Qui suis-je?

Après des années à célébrer la flore du Québec dans le cadre de ma carrière en horticulture, je me consacre désormais à une toute autre facette de notre patrimoine, celle de la courtepointe et du textile.

Riche d’une formation en architecture de paysage au cours de laquelle j’ai exploré maintes avenues de design, je profite maintenant pleinement de ma créativité et de mon amour de la nature afin de créer des courtepointes expressives qui sont à la fois des objets de réconforts et des œuvres toutes personnelles.

La courtepointe, telle que je la propose, me permet d’allier mon amour pour le patrimoine populaire, ma passion pour les textiles d’ici et d’ailleurs et un intense désir de partager ma fascination pour les choses de la nature, petites ou grandes.

Who am I?

After years of celebrating Quebec’s flora as part of my horticultural career, I now dedicate myself to an entirely different aspect of our heritage, that of quilting and textiles.
With a background in landscape architecture, during which I explored many avenues of design, I now take full advantage of my creativity and my love of nature to create expressive quilts that are both objects of comforts and personalized artworks.

The quilt, as I propose, allows me to combine my love for popular heritage, my passion for textiles from here and elsewhere and an intense desire to share my fascination with the things of nature, small or large.

私は誰ですか?

私の園芸のキャリアの一環としてケベックの植物を祝うことの長年の後、私は今私たちの遺産、すなわちキルティングとテキスタイルの全く異なる側面に捧げました。
私がデザインの多くの道を模索していた景観建築の背景で、私は今、私の創造性と自然の愛を最大限に活用して、表現のキルトを創造します。 快適さと個人的な仕事。
私が提案しているように、このキルトは、私が人気のある遺産の愛と、ここや他の場所からのテキスタイルへの情熱と、自然のもの、小さなもの、または小さなものと私の魅力を分かち合う強い意欲を組み合わせることを可能にします大規模な。

Ma démarche

Soucieuse de maintenir la vocation économique à l’origine de la courtepointe, je fais une large place aux matériaux récupérés, tel que le denim, le lin et le coton. Autrefois  constituée par nécessité d’un assemblage de vêtements  vétustes et de tissus élimés, la courtepointe a constitué une activité ménagère significative pour de nombreuses familles et communautés. C’est d’ailleurs à cet aspect pratique que je souhaite rendre hommage par mon travail.

Également très éprise par la beauté du monde naturel, je puise mon inspiration dans des fragments de paysage, le plumage des oiseaux, la poésie des migrations et l’apparent tumulte de la vie qui fourmille et provoque en moi toujours davantage d’émoi.

À la fois formelle et poétique ma démarche répond à la quête de sens et de beauté qui  m’anime depuis toujours. Ma pratique actuelle me permet enfin d’amalgamer pleinement les nombreux ingrédients de mon enthousiasme et de mon émerveillement.

My approach

In order to maintain the economic vocation behind the quilt, I place a lot of importance on recovered materials, such as denim, linen and cotton. Formerly a necessity of assembling old clothes and worn fabrics, the quilt has been a significant household activity for many families and communities. It is this practical aspect that I wish to pay tribute to in my work.

Also very enamored by the beauty of the natural world, I draw my inspiration from fragments of landscape, the plumage of birds, the poetry of migrations and the apparent tumult of life that swarms and provokes in me always more emotion.

Both formal and poetic, my approach responds to the quest for meaning and beauty that has always inspired me. My current practice allows me finally to amalgamate fully the many ingredients of my enthusiasm and my wonder.

私のアプローチ

キルトの背後にある経済的な目的を維持することを切望し、私はそのようなデニム、麻や綿などの回復材料の余地を作ります。以前は時代遅れの服アセンブリと古い生地の必要性を作曲し、キルトは、多くの家族や地域社会のための重要な国内の活動でした。私の仕事で敬意を表したいのは、この実践的な側面です。

また、非常に自然界の美しさに夢中に、私は風景の断片からインスピレーションを描画、鳥、詩の移行といっぱいで、私の中ではまだ多くの混乱を誘発人生の見かけ上の騒ぎの羽。

正式でも詩的でも、私のアプローチは、常に私に影響を与えた意味と美の探求に応えます。私の現在の練習は最終的に、私は完全に私の熱意と私の不思議の多くの成分をブレンドすることができます。

Isabelle Dupras

Courtepointes contemporaines

OFFRE

courtepointes contemporaines

courtepointes commémoratives

art textile

longarm quilting

formation

 

Connect